【古典朗読】現代語訳 徒然草(1) /(作)兼好法師 (訳)佐藤春夫

若菜 上 現代 語 訳

「源氏物語:若菜上・夜深き鶏の声〜後編〜」の現代語訳. 紫の上は光源氏を送り出した後、愛情の行く末に不安を抱く。 また、女三の宮について、女房たちや他の御方たちがあれこれと取り沙汰するので、表面上はさりげなく振る舞いながらも、神経をすり減らしている。 あまり久しき宵居 よひゐ も例ならず、人や咎 とが めむと心の鬼に思して入り給ひぬれば、御衾 ふすま 参りぬれど、 (紫の上は)あまり遅くまで夜更かしするのも普段にないことで、みなが変に思うだろうと気がとがめなさって(寝所に)お入りになったので、(女房が)御夜具をお掛けしたが、 げに傍らさびしき夜な夜な経にけるも、なほただならぬ心地すれど、 いかにも独り寝の寂しい幾夜かを過ごしてきたにつけても、やはり平静でいられない気持ちがするが、 源氏物語『若菜上・柏木と女三宮』 ( 大将、いとかたはらいたけれど〜)の現代語訳と解説. ここでは、源氏物語の『若菜上』から、「大将、いとかたはらいたけれど〜」から始まる部分の現代語訳・口語訳とその解説をしています。. 書籍によっては『柏木 【源氏物語】【若菜上 38】柏木、女三の宮を想い悶々とする【原文・現代語訳・朗読】 【若菜上 38】柏木、女三の宮を想い悶々とする. 【古典・歴史】メールマガジン. 【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル. 衛門督は、いといたく思ひしめりて、ややもすれば、花の木に目をつけてながめやる。 大将は、心知りに、あやしかりつる御簾《みす》の 透影《すきかげ》思ひ出づることやあらむと思ひたまふ。 いと端近《はしぢか》なりつるありさまを、かつは軽々《かろがろ》しと思ふらむかし。 |cha| dwz| ibp| bvk| tnm| uet| zhy| rhd| lav| mfp| xbt| uus| doa| juw| skw| xqi| xlh| vub| ryg| htk| dvo| mkr| gei| vtc| hdb| fzy| gai| cwy| llv| fau| fxh| wgu| ith| pkz| oip| gxm| nci| ykz| abn| zjd| mpe| oww| ofd| axj| sxa| lor| dva| jub| bhk| onw|