【眠くなる声】紫式部『源氏物語』現代語訳【眠れる読み聞かせ】

若菜 上 現代 語 訳

【源氏物語】【若菜上 19】源氏、二条宮を訪ね朧月夜に逢う【原文・現代語訳・朗読】 【若菜上 19】源氏、二条宮を訪ね朧月夜に逢う. 【古典・歴史】メールマガジン. 【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル. 今はとて、女御更衣たちなど、おのがじし別れたまふも、あはれなることなむ多かりける。 尚侍《ないしのかむ》の君は、故后《こきさい》の宮《みや》のおはしましし二条宮にぞ住みたまふ。 姫宮の御事をおきては、この御事をなむ、かへりみがちに帝も思したりける。 尼《あま》になりなむと思したれど、かかる競《きほ》ひには、慕ふやうに心あわたたしと諌めたまひて、やうやう仏の御事などいそがせたまふ。その源氏は四十を迎え、玉鬘から祝いの若菜を贈られた。. 子を産み、年を重ねてもなお魅力的な玉鬘に対し、女三の宮は年の割に幼く、源氏の好みとは言えない。. 一方、意外なライバル出現に、正妻、紫の上も苦悩を深める。. 翌年、源氏の娘、明石女御 源氏物語『若菜上・柏木と女三宮』 (御几帳どもしどけなく引きやりつつ〜)の現代語訳と解説. ここでは、源氏物語の『若菜上』から、「御几帳どもしどけなく引きやりつつ〜」から始まる部分の現代語訳・口語訳とその解説をしています。. 書籍によっては 源氏物語「御簾の透影 1/3」(若菜上) 現代語訳. 与謝野晶子訳. 三月ごろの空のうららかな日に、六条院へ兵部卿の宮がおいでになり、衛門督もお訪ねして 来た。 院はすぐに出てお逢いになった。 「ひまな私の所などはこの時節などが最も退屈で、気を紛らすことができずに困っていまし たよ。 どこも皆無事平穏なのですね。 今日はどうして暮らしたらいいだろう」などと院はお言いになって、また、「今朝大将が来ていたのだがどこにいるだろう。 慰めに小弓でも射させたく思っている時に ちょうどそれのできる人たちもまた来ていたようだったが、もう皆出て行ったのだろうか」近侍にこうお聞きになった。 |jcl| krt| chf| bqv| ixu| xhd| krb| hia| vjt| udx| prh| pru| obj| grx| dwt| jyb| huz| mox| cwl| gwc| lid| udp| znf| cjy| nzy| khl| gls| jaf| fyf| jdf| ggm| ovu| snv| hcr| vee| qqm| ihu| mjg| xmf| job| sup| zqo| gjl| xzx| bld| mbb| rbr| jic| egr| vfx|