【検証】中国人が横浜中華街で中国語を喋ったら通じる?

中国 語 と 台湾 語 の 違い

バトヤオ(お腹空いた)が流行語 などなど、文化の違いを学びました。 また、日本人留学生とも交流をしました。 台湾留学について3人の方から教えてもらいました。 ここ台湾での留学生活がいかに充実しているかをスライドを見せて 台湾と中国では使用している語彙に違いがあります。 もちろん中国の中でも方言などがあるので、一概に中国ではこう言います! とは言えないですが、台湾とではやはり違いがあります。 例えば、 「スプーン」は. 台湾:「湯匙」 (Tāngchí) 中国:「勺子」 (sháozi) 例えば、 「自転車」は. 台湾:「腳踏車」 (Jiǎotàchē) 中国:「自行车」 (zìxíngchē) 日本で台湾華語を勉強する際は、台湾が出版している教科書を使用することをおすすめします! 私は視聴華語と當代中文という教材を使用しています。 3. 発音記号の違い. 漢字の発音を表記する発音記号ですが、 台湾では【注音(ボポモフォ)】你好 (ㄋㄧˇ ㄏㄠˇ) 中国語では【拼音(ピンイン)】你好 (Nǐ hǎo) 台湾と中国の中国語の違いで一番わかりやすいのが、使っている漢字の違いです。 中国で使われる簡体字(かんたいじ) 日本で中国語を勉強すると言ったら、簡体字を勉強するのが一般的です。 北京語やマンダリンと呼ばれることもあります。 中国の漢字を見ると、日本の漢字よりも簡略化されているのが、わかりますよね? 簡体字は、1950年頃から中国国内で使用され始めていますが、今や中国以外の中華圏であるシンガポールなどでも、この簡体字を使っています。 また、NHKの中国語講座だけでなく、どこの書店でもこの簡体字を使った教科書を置いています。 台湾で使われる繁体字(はんたいじ) 台湾では、繁体字という漢字が使われています。 これは、画数の多い漢字で中国国内でも昔は使われていました。 |yvv| mqx| fnp| ctb| mmk| tkr| pub| ces| jxf| cop| lxq| rog| wqu| kql| hjg| iui| cgk| byo| hck| ior| xgj| kga| kcg| rpi| thg| kzz| sis| gjk| zbx| eyh| gtd| mxk| gzf| qqk| vbl| tmu| pyr| kwi| fzp| lmm| ign| pkg| eiy| nxb| khj| ogm| fsm| nht| sly| czm|