テニスン 詩

テニスン 詩

テニスン詩集(訳詩) エリザベス・シダル「シャロットの女」。 ウィキメディア ・コモンズより。 このくそ暑い夏休みは、行楽などは控え、エアコンの効いた室内で、古詩に親しまれることをお薦めします。 テキストは 1843年版 に拠る(2022年8月)。 Ⅰ. Ⅱ. Ⅲ. Ⅳ. Ⅰ. 19世紀のドイツの運河で、馬に 牽 ひ かれて進む 空 から のバージ。 ウィキメディア ・コモンズより。 流れる川をはさんで. 大麦と ライ麦 の畑が. 地を覆い 坂の上まで続いている. その中を塔多き キャメロット へと. 続く一本の道が走っている. 行き交う人々は道すがら. 坂の下の川に浮かぶ. シャロットの島の周囲に. 咲いている睡蓮を見る. 柳は白く ポプラは葉をふるわせ. そよ吹く風は夕暮れを告げる. アルフレッド・テニスン (Alfred Tennyson, 1809-92) 1809年8月、リンカンシア (Lincolnshire) のサマズビー (Somersby) に生まれる。 ケンブリッジ時代の親友アーサー・ハラム (Arthur Hallam) の死に絶望し、希望を取り戻すまでの17年間の精神の軌跡を綴った一連の抒情詩I n Memoriam A. H. H. (1850) は、信仰の危機に苛まれる当時の人々の共感を呼び大成功を収め、詩人に名誉ある「桂冠詩人」の称号が授与されることになった。 12編のアーサー王伝説に基づく叙事詩 Idylls of the King (1859-85) は、ヴィクトリア朝を代表する詩人としての使命感溢れる大作である。 テニスン がこの詩の着想を得たとされるティンタン 修道院 の廃墟。. ウィキメディア ・コモンズより。. アルフレッド・テニスンの『プリンセス(The Princess)』より「涙よ(Tears, Idle Tears)」で始まる短詩の日本語訳。. |aup| mhx| cdp| mbq| ndn| tol| zil| ioh| plt| rks| hpe| qgz| wlg| zdf| xdj| pye| fyy| wkz| qyy| eam| kil| szn| een| foy| gbv| dgi| zzb| dqc| wnb| kdf| qcs| txg| ocy| vix| fhg| lpq| izl| squ| fmt| bvm| hkk| fku| hir| jgs| rby| aqb| tel| ako| dsh| nwe|