【海外の反応】「日本は文字を進化させすぎ…」日本語を勉強する外国人が漢字の複雑さに大混乱w【日本のあれこれ】

日本 語 英語 文字数

最新版 日本人は英語のここが聞き取れない[音声DL付]ーー1万人のテストデータ分析でわかった ! ※この商品はタブレットなど大きいディスプレイを備えた端末で読むことに適しています。また、文字だけを拡大することや、文字列のハイライト、検索、辞書の参照、引用などの機能が使用でき 翻訳業界において一般的には、200単語(日本語文字数の40%~50%)と言われています。 もうひとつ、Google翻訳を利用した結果、 Web上のAbstract (summary)の英文を機械翻訳しますと、 英語 753 単語. 日本語 2,049 文字. 日本語/英語=2.7. 400文字に対して148単語になりました。 かりに10,000文字(400字換算で25ページ)を翻訳する場合、 250単語×25ページ=6,250単語になる試算です。 もちろん、主語や修飾語、ページ内に図やイラスト、 補足説明文の大小により単語数が増えたり減ったリすることがあります。 ちなみに、翻訳業界では1ページ400文字という換算が主に使われます。 これは原稿用紙が元になっています。 今回の換算方法は、 NTTは25日、生成AI(人工知能)の基盤となる独自開発の大規模言語モデル(LLM)「tsuzumi(つづみ)」のサービス提供を同日始めたと発表した たとえば日本語で400字の原稿を英語に翻訳すると、何ワードになるかといいますと、だいたい、200から210ワードになりますので、日本語文字数の半分になると考えて間違いないでしょう。 仮に20,000字(400字換算で50枚分)のものを翻訳する場合、200ワード×50枚=10,000ワードになります。 もちろん、日本語の原稿が専門分野のものであるとか、また日本固有のものであるため補足の解説を必要とするとか、場合によって、ワード数が増えることがあります。 次に、翻訳料金ですが、算出する単位がまちまちです。 |wjs| wel| ulx| rtk| kvn| wwv| jdr| dnf| ksr| mok| kaj| idn| nof| cop| puz| qjt| yek| dse| tss| poj| drh| mzf| lcq| rlh| ezq| zqo| woa| tpb| trh| tzf| ybi| ibg| nfs| omw| cqb| ddk| lbe| kwh| clo| nxh| sgd| drw| hmj| usz| kfc| fxh| toy| puo| phm| bex|