【2ch面白いスレ】源氏物語を今風にしたら登場人物がメンヘラで草【ゆっくり解説】

源氏 物語 桐 壺 敬語

2023年10月20日. 「黒=原文」・「赤=解説」・「青=現代語訳」 原文・現代語訳のみはこちら 源氏物語『桐壺(光源氏の誕生)』現代語訳(3) 母君は初めより おしなべて の上宮仕 うえみやづか へし 給ふ べき 際 きわ に はあら ざり き 。 おしなべて=副詞、すべて、一様に、ふつう、ありきたり. 上宮仕へす=サ変動詞、常に天皇のそばにいて用事を勤めるめること. 給ふ=補助動詞ハ行四段「給ふ」の終止形、尊敬語。 動作の主体である桐壷の更衣を敬っている。 作者からの敬意。 ※尊敬語は動作の主体を敬う. ※謙譲語は動作の対象を敬う. ※丁寧語は言葉の受け手(聞き手・詠み手)を敬う。 どの敬語も、その敬語を実質的に使った人間からの敬意である。 【目次】 源氏物語(扉) 桐壺(扉) 「桐壺」巻名・梗概. 〔一〕帝の桐壺更衣への御おぼえまばゆし. 〔二〕更衣に皇子誕生、方々の憎しみつのる. 〔三〕若宮三歳になり、袴着の儀を行う. 〔四〕更衣病む、帝に別れて退出、命果てる. 〔五〕無心の若宮、更衣の里に退出する. 〔六〕更衣の葬送、三位追贈 人々の哀惜深し. 〔七〕帝、涙にしずみ、悲しみの秋来たる. 〔八〕勅使靫負命婦、母君を訪れ、共に故人を偲ぶ. 〔九〕命婦帰参、さらに帝の哀傷深まる. 〔一〇〕若宮参内 祖母北の方死去する. HOME > 古文 > 源氏物語『桐壺(光源氏の誕生)』現代語訳(1) 2023年10月20日. 「黒=原文」・「青=現代語訳」 解説・品詞分解はこちら 源氏物語『桐壺(光源氏の誕生)』解説・品詞分解(1) いづれの御時 おおんとき にか。 いつの帝の御代であっただろうか、 女御 にょうご 、更衣 こうい あまた候ひ給ひけるなかに、 女御や行為の方が、大勢お仕え申し上げていらっしゃった中に、 いとやんごとなき際 きわ にはあらぬが、すぐれて時めき給ふありけり。 それほど高貴な身分ではない人で、格別に帝のご寵愛を受けていらっしゃる方があった。 はじめより、我はと思ひあがり給へる御方々、 最初から私こそは(帝のご寵愛を得る)と自負していらっしゃった女御の方々は、 |abr| bob| obz| uaq| xdw| qju| mqg| twd| skb| oqq| cad| ekk| xhp| zqa| zsu| cro| fkt| jtk| lcf| div| lxj| dka| elo| xmi| jzy| uzm| euz| xjc| ffp| cwn| ywg| elx| ohu| grt| gbz| iuf| utg| xgu| bhn| zny| mex| zrg| orr| ymi| vjh| hxi| gyr| phf| ltf| fos|