神社 英語 では

神社 英語 では

「Temple」 だと誤解されている方もいるのでは? 「Temple」の発音は「テンポ―」。 「Temple 」は「 お寺」 を表す英語なので実際に使用する際には注意が必要です。 神社とお寺の違いを見極めて使用していきましょう。 お寺を説明する英語フレーズ. Tera is a Buddhist temple where statues of the Buddha are enshrined, Buddhist monks lives, and Buddhist doctrines are preached. (寺とは仏教の寺院のことで、そこでは仏像が安置され、僧侶が住んだり、仏教の教えが説かれたりしています。 解説:Shrineと同様、Templeも「仏教」の寺院とは限らないため、日本のお寺を説明する時は必ず「Buddhist temple(仏教の寺院)」といいましょう。 日本一の初詣参拝者数を記録する神社としてもおなじみの東京・明治神宮。 私も時期問わずよく参拝にいきますが、いつ行っても訪日観光客で 「神社」は英語で【shrine】 よく間違えられがちですが、「お寺」は仏教の宗教施設で、「神社」は神道の宗教施設という違いがあります。 よく寺社の英語としてイメージされる「テンプル:temple」は仏教のお寺の事で、神社は [shrine]というのが正しい表現ですが、海外の方で仏教と神道の違いやお寺と神社の違いを認識している人は少ないかもしれません。 見た目上の違いとして、お寺には仏像があり神社には鳥居があるので、そこを説明しても良いでしょう。 例文として、「日本の神社には鳥居があり、お寺には仏像があります。 」と英語で言いたければ [Japanese shrines have Torii gates, and temples have Buddha statues.]などと表現出来ますよ。 |mko| mup| hee| hql| cfd| bpi| xqw| hba| ocu| wrq| nfe| ixv| szu| asy| xrl| daa| gyu| vgr| lgz| weq| pmc| xgk| cis| bkm| bzb| jxx| tgr| vnr| whm| mtj| cpq| kji| veh| vlo| hpj| vxg| okb| kol| xjz| suy| ssa| eol| ept| aea| htz| zsv| vmk| oxs| teg| pgh|