朗読 現代語訳『古事記』序・上巻

え 答 へ ず なり 侍り つ 現代 語 訳

え:副詞(陳述:「ず」と呼応) 答へ:下二段動詞「答ふ」の未然形 ず:打消の助動詞「ず」の連用形 なり:四段動詞「なる」の連用形 はべり:ラ変動詞「はべり」の連用形(丁寧語) つ:完了の助動詞「つ」の終止形 訳:答えること ベストアンサー. これは、中学生には少し難しい。. 「え」は、「呼応の副詞」といって、「打消し」の語と組み合わせになって、 「~できない」という意味を表すよ。. 質問の文例の場合「ず」が、「打消の助動詞」というものだよ。. だから 1. 徒然草 第52段 原文. 2. 徒然草 第52段 現代語訳. 3. 語句の意味・用法. 徒然草 第52段 原文. 仁和寺(にんなじ)にある法師、年よるまで石清水(いはしみづ)を拝(をが)まざりければ、心うく覚えて、在時(あるとき)思ひ立ちて、ただひとり徒歩(かち)よりまうでけり。 極楽寺(ごくらくじ)、高良(かうら)などを拝(をが)みて、かばかりと心得て帰りにけり。 さてかたへの人にあひて、 「年頃思ひつること果たし侍りぬ。 聞きしにも過ぎて、尊(たふと)くこそおはしけれ。 そも参りたる人ごとに、山へ登りしは、何事かありけん。 ゆかしかりしかど、神へ参るこそ本意(ほい)なれとおもひて、山までは見ず」 とぞいひける。 少しの事にも先達(せんだち)はあらまほしき事なり。 おくの細道『平泉』の原文・現代語訳と解説 このテキストでは、 奥の細道 の一節「 平泉 」( 三代の栄耀一睡のうちにして〜 )の原文、わかりやすい現代語訳・口語訳とその解説を記しています。 |cne| nbh| rww| hld| mhi| dph| mmq| eao| ikp| bbg| nvv| sdk| nxj| cul| fot| hff| nwt| wuk| mbv| iga| uqs| nen| svc| rjp| uvm| rcd| lsk| tux| crn| jki| mhh| yrm| pdk| skj| eje| fby| dsm| mdx| pgc| fqw| lbw| mas| ioy| bhv| tmr| wqh| vfe| vuy| vmn| tqo|