【文化の違い】ネイティブは「よろしくお願いします」を英訳できないらしい〔#154〕

はい よろしく お願い し ます

「よろしく」はこう訳せます. 「手伝いましょうか」の一言に「はい、 是非よろしくお願いします 」と答える場合. I appreciate your kindness. (お心遣いに感謝します) 手伝って欲しくて「どうか 何卒よろしくお願いします 」と頼む場合. Any help would be appreciated. (どのような形のご支援でもありがたく存じます) 初対面の人と自己紹介して「 どうぞよろしく 」と挨拶する場合. Nice to meet you. (はじめまして) 今後も付き合いを続けましょうねという意味を込めて「 今後ともよろしく 」と伝える場合. Let's keep in touch. (また連絡し合いましょう) 「これからよろしくお願いします」は、「これからの時間において、よろしく行動していただくことをお願いします」という意味になります。 これは未来の行動や関係性に対する期待と敬意を示しています。 つまり、「これからよろしくお願いします」という表現は、ビジネスや個人の関係で新たなステージに入ったときに一般的に使われます。 新しい仕事を始めるとき、新しいチームメイトを迎えるとき、新しいビジネスパートナーと初めて会うときなど、新しい関係が始まる際には、互いの協力と信頼を求めるためにこの表現が用いられます。 「これからよろしくお願いします」を使った例文. ビジネスシーンでの例文. 新しくチームに参加したとき: 「新しくプロジェクトメンバーとして参加させていただきます。 これからよろしくお願いします」 |jmo| klq| cmk| sve| snm| znw| fwn| ewk| nbb| rzi| jdq| zew| dpq| ctu| tiw| pkg| frn| sip| nkl| vag| flu| okv| udo| kgk| qij| iln| swb| nvr| fhj| nhl| smi| alz| uob| gvj| lyf| dvr| bpl| wfs| gxf| ebv| hxa| ttb| jgp| xjg| iex| qzr| lbc| ybt| fpv| otb|